Idiomsចំនួន​៧​ដែល​បាន​ផ្សំ​ឡើង​ដោយ​ពាក្យPull ដែល​អ្នកសិក្សាភាសាអង់គ្លេស​គួរ​ចេះ​ប្រើប្រាស់​



អ្នក​ដឹង​ហើយ​ថា Pull អត្ថន័យ​ទូទៅ​និង​មូលដ្ឋាន​បំផុត​របស់​វា​មានន័យ​ថា «ទាញ»។ យ៉ាងណាមិញ ពាក្យ​នេះ​ក៏​ត្រូវ​បាន​គេ​យក​ទៅ​ប្រើប្រាស់​យ៉ាង​ទូលំទូលាយ​នៅ​ក្នុងIdioms​មួយ​ចំនួន​ដែរ។ ខាងក្រោម​នេះ​គឺជា​Idiomsចំនួន​៧​ដែល​បាន​ផ្សំ​ឡើង​ដោយ​ពាក្យPull ដែល​អ្នក​គួរ​ចេះ​ប្រើប្រាស់:

) You must be pulling my leg. She isn't that kind of person!

To pull one's leg មានន័យ​ថា​និយាយ​លេង​សើច​ដាក់​នរណា​ម្នាក់។ តួយ៉ាង​ឃ្លា​ក្នុង​ឧទាហរណ៍​ខាងលើ​មានន័យ​ថា «អ្នក​ប្រាកដ​ជា​និយាយ​លេង​សើច​ទេ​ដឹង។ គាត់​មិនមែន​ជា​មនុស្ស​បែប​នោះ​ទេ។»

) It's not my merit alone. Everyone was pulling their weight so that the final result deserves high praise like this.

To pull one's weight មានន័យ​ថា​ខិតខំ​ប្រឹងប្រែង​ធ្វើការ​យ៉ាង​សស្រាក់សស្រាំ។ តួយ៉ាង​ឃ្លា​ក្នុង​ឧទាហរណ៍​ខាងលើ​មានន័យ​ថា «វា​មិនមែន​ជា​គុណសម្បត្តិ​របស់​ខ្ញុំ​តែ​ឯង​នោះ​ទេ។ គ្រប់​គ្នា​សុទ្ធតែ​ខិតខំ​ប្រឹងប្រែង​ធ្វើការ​យ៉ាង​សស្រាក់សស្រាំ​ទើប​លទ្ធផល​ចុងក្រោយ​ស័ក្ដិសម​នឹង​ទទួល​បាន​ការ​លើក​សរសើរ​ខ្ពស់​បែប​នេះ។»

) When I have pulled out all the stops in doing this, I will have no regret no matter what the result will be.

To pull out all the stops មានន័យ​ថា​ធ្វើ​គ្រប់យ៉ាង​ដែល​អ្នក​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន​ដើម្បី​ឲ្យ​អ្វីមួយ​បាន​សម្រេច​ជោគជ័យ។ តួយ៉ាង​ឃ្លា​ក្នុង​ឧទាហរណ៍​ខាងលើ​មានន័យ​ថា «នៅ​ពេល​ខ្ញុំ​បាន​ធ្វើ​គ្រប់យ៉ាង​ដែល​ខ្ញុំ​អាច​ធ្វើ​បាន​ដើម្បី​ធ្វើ​រឿង​នេះ​ឲ្យ​ជោគជ័យ ខ្ញុំ​នឹង​គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​ស្ដាយក្រោយ​នោះ​ទេ​មិន​ថា​លទ្ធផល​នឹង​ទៅ​ជា​យ៉ាងណា​ក៏​ដោយ។»

) You know only blaming her. Actually she has tried her best and you still angrily told her to pull her socks up.

To pull one's socks up សំដៅ​ទៅ​ពេល​និយាយ​ទៅ​កាន់​នរណា​ម្នាក់​ទាំង​ខឹង​ឲ្យ​ពួកគេ​ធ្វើ​ឲ្យ​បាន​ល្អ​ជាង​មុន។ តួយ៉ាង​ឃ្លា​ក្នុង​ឧទាហរណ៍​ខាងលើ​មានន័យ​ថា «អ្នក​ដឹង​ត្រឹមតែ​បន្ទោស​នាង។ តាម​ពិត​ទៅ​នាង​បាន​ព្យាយាម​អស់​ពី​សមត្ថភាព​របស់​នាង​ហើយ ហើយ​អ្នក​នៅ​តែ​និយាយ​ទៅ​កាន់​នាង​ទាំង​ខឹង​ឲ្យ​នាង​ធ្វើ​ឲ្យ​បាន​ល្អ​ជាង​មុន​ទៀត។»

) Our cooperation went smoothly at first, but afterwards they pulled the rug from under our feet.

To pull the rug from under one's feet មានន័យ​ថា​ភ្លាមៗ​ក៏​ស្រាប់តែ​ឈប់​ផ្ដល់​ការ​គាំទ្រ​ដល់​នរណា​ម្នាក់ ឬ​ក៏​អាច​ប្រើ​សម្រាប់​មានន័យ​ថា​សុខៗ​ក៏​ស្រាប់តែ​ធ្វើអ្វី​ដែល​បង្ក​បញ្ហា​ដល់​នរណា​ម្នាក់​កាន់តែ​ច្រើន​ជាង​មុន។ តួយ៉ាង​ឃ្លា​ក្នុង​ឧទាហរណ៍​ខាងលើ​មានន័យ​ថា «ការ​សហការ​របស់​យើង​ទៅ​ដោយ​រលូន​ដំបូង តែ​ក្រោយ​មក​ពួកគេ​ក៏​ស្រាប់តែ​ឈប់​ផ្ដល់​ការ​គាំទ្រ​ដល់​ពួក​យើង។»

) The way that she talked to you may seem that she didn't pull any punches, however, you can think of it as a good thing that she was being honest with you.

Didn't pull any punches មានន័យ​ថា​និយាយ​ត្រង់ៗ​ដោយ​មិន​ព្យាយាម​និយាយ​ពាក្យ​ល្អ​ស្ដាប់​ឬ​និយាយ​មិន​ចំៗ​នោះ​ឡើយ។ តួយ៉ាង​ឃ្លា​ក្នុង​ឧទាហរណ៍​ខាងលើ​មានន័យ​ថា «របៀប​ដែល​នាង​និយាយ​ជាមួយ​អ្នក​មើល​ទៅ​ហាក់​ដូចជា​នាង​និយាយ​ត្រង់ៗ​ដោយ​មិន​ព្យាយាម​និយាយ​ពាក្យ​ល្អ​ស្ដាប់​អ្វី​បន្តិច​សោះ​ឡើយ យ៉ាងណាមិញ អ្នក​អាច​គិត​បែប​នេះ​ថា​វា​គឺជា​រឿង​ល្អ​ទៅវិញ​ដែល​នាង​ស្មោះត្រង់​ជាមួយ​អ្នក។»

) He is not an easy person to deal with. Persuading him is like pulling teeth.

To be like pulling teeth អាច​បកប្រែ​នៅ​ក្នុង​ន័យត្រង់​ថា«ប្រៀប​បាន​នឹង​ដក​ធ្មេញ» ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​សំដៅ​លើ​អ្វី​ដែល​ពិបាក​និង​ច្រើនតែ​ជា​អ្វី​ដែល​នរណា​ម្នាក់​មិន​ចង់​ធ្វើ។ តួយ៉ាង​ឃ្លា​ក្នុង​ឧទាហរណ៍​ខាងលើ​មានន័យ​ថា «គាត់​មិនមែន​ជា​មនុស្ស​ដែល​ងាយស្រួល​នឹង​ទប់ទល់​ជាមួយ​នោះ​ទេ។ អូសទាញ​គាត់​ប្រៀប​ដូចជា​ដក​ធ្មេញ​ដូច្នោះ​ឯង។»

ដោយ៖ ស្រីពៅ

X
5s